Venez parler ici de vos films, musiques, livres,... préférés

Message Re: [Cinema] Vos films cultes et vos derniers coup de coeur 13 Mar 2019 20:17

Un doublage même très bon reste... Un doublage. La vraie voix est la vraie voix de la personne en question, je ne vois même pas ce qu'il y a à discuter en fait.  :PP

Message 13 Mar 2019 20:20

Et que dire de l'immersion, entendre tout le monde parler français dans un film se passant à l'étranger, c'est juste insupportable pour moi, rien que pour le contexte.

Message 13 Mar 2019 20:31

Murl0c a écrit:Et que dire de l'immersion, entendre tout le monde parler français dans un film se passant à l'étranger, c'est juste insupportable pour moi, rien que pour le contexte.


j'ai cet avis pour les jeux vidéo, jouer à Metro Exodus en langue Russe est indispensable..
sinon séries et films je peux aimer les deux, certains en VO d'autres en VF.

edith : souvent c'est très mal doublé dans les JVs, ils lisent un texte sans rien voir du jeu.. c'est fade, inexpressif et jamais dans le contexte..

Message 13 Mar 2019 20:35

Ah pour le coup pour les JV je suis moins exigeant perso (même si je préfère la VO) ^^
Mais il y'a quelques exceptions qui dérogent à la règle pour moi, pour les films.
Je vois parler de Gladiator en page précédente et il en fait partie, tout ce que j'ai découvert dans mon enfance (en VF) à beaucouuuup de mal à passer ensuite en VO. ;)

Message 13 Mar 2019 20:45

c'est ça je crois passer à la VF après avoir vu des années une série en VO c'est se faire du mal..
passer à la VO après n'avoir entendu que la VF, tu peux encore préférer la VF
de toute façon aujourd'hui on a le choix et c'est bien.

le doublages VF de films asiatiques par contre c'est vraiment pas une réussite.. et cela ne le sera jamais à mon humble avis.

Message 13 Mar 2019 21:37

kookaburra a écrit:Un doublage même très bon reste... Un doublage. La vraie voix est la vraie voix de la personne en question, je ne vois même pas ce qu'il y a à discuter en fait.  :PP

C'est exactement ce que je me disais en regardant Bernardo dans un épisode de Zorro

Message 13 Mar 2019 21:47

edith : souvent c'est très mal doublé dans les JVs, ils lisent un texte sans rien voir du jeu.. c'est fade, inexpressif et jamais dans le contexte..

C’est vrai que c’est souvent très mauvais dans les JV !!  :'(

Message 13 Mar 2019 21:51

Un bon doublage passe bien si on n'a pas goûté à la V.O avant.. Sinon c'est foutu.
Puis moi avec la V.O, j'apprends plein d'expressions en anglais (moins facile de retenir quand c'est une série suédoise).

Message 14 Mar 2019 05:34

kookaburra a écrit:
edith : souvent c'est très mal doublé dans les JVs, ils lisent un texte sans rien voir du jeu.. c'est fade, inexpressif et jamais dans le contexte..

C’est vrai que c’est souvent très mauvais dans les JV !!  :'(


Ah je ne suis pas du tout d'accord. Des efforts importants ont été faits sur les doublages de JV depuis plusieurs années, et ils sont généralement très bons, au contraire :)

Message 14 Mar 2019 08:32

Je regarde de temps en temps des films ou dessins animés avec mes filles en vf et je reconnais que ce n'est pas toujours une catastrophe, l'exemple (rarissime) qui me vient est le livre de la jungle : incroyablement, j'ai trouvé les chansons françaises meilleures que les originales (notamment la chanson de baloo et même celle de Louis). Il en faut peu pour être heureux contre bare possibilities, ya pas photo pour moi. Les autres films que j'ai été obligé de regarder au moins une fois en français sont des films iconiques comme star wars ou terminator, uniquement pour pouvoir faire des citations avec mes potes qui, eux, les ont vus en français quand ils étaient mômes.

Message 14 Mar 2019 08:39

Murl0c a écrit:Ah pour le coup pour les JV je suis moins exigeant perso (même si je préfère la VO) ^^
Mais il y'a quelques exceptions qui dérogent à la règle pour moi, pour les films.
Je vois parler de Gladiator en page précédente et il en fait partie, tout ce que j'ai découvert dans mon enfance (en VF) à beaucouuuup de mal à passer ensuite en VO. ;)


En même temps des gladiateurs romains se battant devant un empereur pas commode (désolé  :$ ) qui les invective en anglich....

Le français fera l'affaire  :/

Mais bon, par principe, perso je préfère la VO dès que c'est possible.

Bon... les grosses machines hollywoodiennes pas trop fines, VO je préfère, mais VF tolérée.

Par contre friand de films asiatiques... En VF : au secours  |-)

Message 14 Mar 2019 12:34

Buzthafuzz a écrit:Je regarde de temps en temps des films ou dessins animés avec mes filles en vf et je reconnais que ce n'est pas toujours une catastrophe, l'exemple (rarissime) qui me vient est le livre de la jungle : incroyablement, j'ai trouvé les chansons françaises meilleures que les originales .


Dans la reine des neiges la chanson " let it go " est meilleure en Français..

Pour les films d'animation les VO sont préférables, ce sont des doubleurs professionnels même si c'est aussi des acteurs connus de plus en plus fréquemment, aux états unis, les doubleurs n'ont que les films d'animations et les jeux vidéos pour gagner leur vie. ( ils étaient en gréve massive pour être mieux rémunéré dans le milieu du JV )

En France ils prennent des acteurs connus pour le doublage de la VF , c'est plus simple pour faire la promo du film qu'avec des doubleurs peu connu.. et en comparaison je préfère la VO généralement.

Message 14 Mar 2019 12:40

Et les films français doublés en asiatique....

Message 14 Mar 2019 12:44

Lucius a écrit:Et les films français doublés en asiatique....

Je pense que pour convaincre de regarder les films en VO, c'est une bonne méthode : montrer des acteurs français qu'on connaît bien doublés en n'importe quelle langue. C'est poilant et on se dit : "ah les cons !!!".

Message 14 Mar 2019 12:51

jouer à FF XV en Allemand c'est une expérience en soi :)

edith : sinon étant habitué à la VF de Bruce Willis depuis l'enfance je regarde ses films en VF encore aujourd'hui.
l'exemple inverse, la voix originale de Benedict Cumberbatch ne peut avoir son équivalant qualitatif en VF

pour moi et mon seul avis ..  il y a de très bon doubleurs VF et donc de bon films en VF
ils ont arrêté de faire les accents étrangers clichés ( Russe notamment c'était risible )
on peut aimer la VO ca n'empêche rien.